« 品行方正 | メイン | 真言の持者 »

後半

「ra3 gi ca kra3 ya sva3 ha3」
「ラー ギ チャ クラー ヤ ソワ カ」
 読みも少し直してみました。
「赤い?チャクラー(輪宝)のような。スヴァハー」というような意味なのか?
 チャクラーは、ダイレクトな読みだから、読みクセがあるんだろうな。
 案外、ダイレクトに入ってきた真言なのかもしれん。

「ra3 gi」ではなく「ra3 s1i」かも。「ラー シ」と読むのか?
「あまたの輪宝のような。」になるのか?

投稿者 ほおづき : 2009年11月14日 13:25